Big in Japan:

I'm please to report that there's now a published Japanese translation of Academic Legal Writing (translated by Professor Makoto Ibusuki and Ms. Naoko Iwakawa):

rosetta's stones:
I like the artwork on the cover. We should go back to having lawyers handwrite everything, preferably in Japanese calligraphy. Maybe it'd slow 'em down some, nothing else seems to work.
6.4.2009 1:52pm
I'm surprised that the principles of good academic legal writing actually translate usefully into a different language, culture, and jurisdiction, especially one so different.

A friend of mine told me, "After a month in Japan, you want to write a book about the country; after a year, you realize you'll never understand it."
6.4.2009 2:03pm
Hanah Volokh (mail) (www):
I think you should use that cover art on the English version.
6.4.2009 2:04pm
Thales (mail) (www):
Do you know the Tom Waits song Big in Japan?
6.4.2009 2:06pm
Eugene Volokh (www):
Thales: I do indeed. Waits is one of my favorite singer-songwriters.
6.4.2009 2:22pm
Bill Dyer (mail) (www):
Frightening, and probably unfair, cover art!

Ninja law-prof dart,
When hurled, makes narcoleptic
Collapse of student.

I'm sure the real intention and result of the book is to result in lively prose instead, so perhaps the dart is intended to punish the student who writes stultifying prose.
6.4.2009 2:23pm

(Or, in case the Unicode fails: Omedetou gozaimasu, Volokh-sensei!)
6.4.2009 2:30pm
Bill Poser (mail) (www):
The cover itself shows something about the Americanization of Japanese culture. The title is given first in Japanized English. It says: riigaru raitingu. Then the title is given below in Japanese, in parentheses: hooritsu ronbun no kakikata "method of writing legal articles".

Note also that the quill pen is not at all a Japanese artifact: Japanese people traditionally write with a brush, not a quill pen.
6.4.2009 2:35pm
Thales (mail) (www):
EV: That's one more thing that's cool about you then.
6.4.2009 3:24pm
Time Bard:
Thales: is that just a cover of the Alphaville song of the same name?
6.4.2009 3:29pm
Random Wine Geek:
The next step is to translate the Japanese version back into English, which according to Super Karate Monkey Death Car, one of the better episodes of season 4 of NewsRadio, should offer both increased domestic sales and much hilarity. I'll keep my eye on Amazon for the release of Professor Volokh's landmark publication, Macho Legal Donkey Writer.
6.4.2009 3:42pm
Eric Muller (www):
Volokh: Live at Budokan!
6.4.2009 3:57pm
J Greely (mail) (www):
If you want to track its sales and reviews, here it is on Amazon Japan, currently at #2057 in legal books. And, yes, they ship internationally if you want one.

6.4.2009 4:46pm
Cato The Elder (mail):
Where have I heard this phrase before?
6.4.2009 5:36pm
Mark E.Butler (mail):
Yu-jin--the most common Japanese word with that pronunciation would be 友人--meaning friend.

You could do worse, Prof. Volokh
6.4.2009 5:41pm
Thales (mail) (www):
TB: I believe the Waits song is original, with a guest turn by Primus, on the outstanding album Mule Variations.
6.4.2009 5:55pm
ATS (mail):
6.5.2009 1:43am
one of many:
Thales, TB a few pennies on Big In Japan

while they share a name, the Alphaville and Waits songs are significantly different. It may be that Waits wrote his version inspired by the Alphaville song (the Alphaville song dates from the mid-1980s) but it is too different to be considered a cover.

I'd be more interested in knowing if Waits performed I Don't Wanna Grow Up before The Ramones did, and if not if would it be considered that Waits did a cover of the The Ramones song which Waits wrote.
6.5.2009 1:18pm

Post as: [Register] [Log In]

Remember info?

If you have a comment about spelling, typos, or format errors, please e-mail the poster directly rather than posting a comment.

Comment Policy: We reserve the right to edit or delete comments, and in extreme cases to ban commenters, at our discretion. Comments must be relevant and civil (and, especially, free of name-calling). We think of comment threads like dinner parties at our homes. If you make the party unpleasant for us or for others, we'd rather you went elsewhere. We're happy to see a wide range of viewpoints, but we want all of them to be expressed as politely as possible.

We realize that such a comment policy can never be evenly enforced, because we can't possibly monitor every comment equally well. Hundreds of comments are posted every day here, and we don't read them all. Those we read, we read with different degrees of attention, and in different moods. We try to be fair, but we make no promises.

And remember, it's a big Internet. If you think we were mistaken in removing your post (or, in extreme cases, in removing you) -- or if you prefer a more free-for-all approach -- there are surely plenty of ways you can still get your views out.