Trinadtsat' strochekAnna Akhmatova (1889-1966)I nakonets ty slovo proiznios Ne tak kak te, kto... na odno koleno, A tak kak tot, kto vyrvalsia iz plena I vidit ten' sviashchennuiu berioz Skvoz' radugu nevol'nykh slioz. I vkrug menia zapela tishina I chistym solntsem sumrak ozarilsia, I mir na mig odin preobrazilsia; I stranno izmenilsia vkus vina. I dazhe ia, komu ubiitsei byt' Bozhestvennogo slova predstoialo; Pochti blagogoveino zamolchala, Chtob zhizn' blagoslovennuiu prodlit'. |
Thirteen linestranslated from the Russian by Alexander Volokh, 1996You said it to me after all these years, Not like the ones... who do it on one knee, But like a prisoner who's broken free, To whom the sacred shade of trees appears, Seen through the rainbow of his tears. The silence started singing next to you; The dusk, lit up by sunlight, brightly beckoned; The world appeared transformed for one brief second; The taste of wine was different and new. And even I, who knew what I would say, That I would kill the word divinely sung, I almost reverently held my tongue, The better to prolong that blessed day. |