To summarize the Latin for election season, we have:
Nominabamini a Romney
meaning “y’all were being nominated by Romney”, which you can expand into:
“Nominabamini a Romney”, dixi eligenti Pawlenty
meaning “‘Y’all were nominating being nominated by Romney’, I said to the person electing Pawlenty.”
But my friend Chris Monsour suggests that, in Greek (which I don’t know), you can say:
μὴ πάλιν ἡ Πάλιν
meaning, roughly (if you take the adverb as implying a verb of motion, and take the proper name as indeclinable): “never again this Palin woman”.
UPDATE: A Hebrew-speaking friend of mine says that the word כן, which is pronounced “keyn” and therefore sounds like (Herman) Cain, means “Yes!” Note, though, that in Yiddish, “keyn Cain” would mean “No Cain”. If all this is correct, Hebrew and Yiddish speakers can make opposing signs for their political rallies.